《汉语900句》广播节目脚本(第一集)(泰语)

บทที่ 1  ทักทาย

第一课 打招呼


สวัสดีครับ  เพื่อน ๆ

朋友们,大家好。

ยินดีต้อนรับเข้าสู่รายการ ครอบครัวชาวปักกิ่ง ภาษาจีน 900 ประโยค ผมเถียนยี่หยุน  เป็นผู้จัดรายการครับ

欢迎来到北京人家汉语900,我是你们的主持人

รายการนี้จะเปิดสอนภาษาจีนด้วยวิธีเล่าเรื่อง

这个节目我们将通过一个故事学习汉语。

เพื่อให้เพื่อน ๆ ฟังเรื่องเล่าไปพลาง   เเละเีรียนภาษาจีนไปพลาง

因此,您可以一边欣赏故事,一边轻轻松松地学习汉语。
วันนี้  เราจะเรียนบทที่หนึ่ง  ผมขอเเนะนำบทเรียนอย่างคร่าว ๆ ก่อนครับ

今天是第一课,请允许我给大家做个简单的介绍。

เรื่องนี้เกิดขึ้นที่กรุงปักกิ่ง เมืองหลวงของจีน

这个故事发生的北京,中国的首都。

กล่าวถึงครอบครัวใหญ่ที่มีอายุถึงสี่ชั่วคนอยู่ในบ้านหลังเดียวกัน

讲述了一个四世同堂大家庭的生活故事。

พระเอกชื่อ หวางยีเล่อ เขาเป็นทนายความ

故事主角的名字叫王一乐。他是一名律师。

บทสนทนาในวันนี้เกิดขึ้นระหว่าง หวางยีเล่อ กับ หลี่หมิงหย่วน เพื่อนนักศึกษาของหวางยีเล่อครับ

今天的对话主要围绕王一乐和他的同学李明远展开的。

หลี่หมิงหย่วนมาถึงห้องทำงานของหวางยีเล่อ สองคนนี้ไม่ได้พบกันมานานเเล้ว

李明远来到王一乐的办公室。他们已经很长时间没见面了。

พวกเขายังจดจำกันได้หรือเปล่า ต่อไปนี้เชิญฟังบทสนทนาตอนที่หนึ่งครับ

他们还能认出彼此吗?我们先听一下第一段对话。

 

前台:请进。

พนักงานต้อนรับยินดีต้อนรับ เชิญค่ะ

前台小姐:你好!您贵姓?

พนักงานหญิงสวัสดีค่ะ คุณชื่ออะไรคะ

李明远:我姓李。

หลี่ หมิงหย่วนผมเเซ่หลี่ครับ

前台小姐:您怎么称呼?

พนักงานหญิงชื่อเต็มละคะ

李明远:我叫李明远。

หลี่ หมิงหย่วนผมเเซ่หลี่ ชื่อหมิงหย่วนครับ

李明远:请问,谁是王律师?

หลี่ หมิงหย่วนขอโทษ ทนายหวัง คนไหนครับ

 

 

ที่ได้ฟังจบลงคือบทสนทนาตอนที่หนึ่งครับ

上面就是第一部分对话。

ต่อไปขออธิบายคำเเละวลีสำคัญของตอนนี้ก่อนครับ
为了更好地理解对话,我们需要了解一下关键词和短语。

ศัพท์เเละวลีสำคัญกลุ่มที่ 1关键词解释1

 

ภาษาจีนมีคำทักทายหลายคำ

汉语中有不同的方式说“hello”

เเต่ที่ใช้บ่อยเเละง่ายที่สุดคือ Ni Hao

最常用的是你好

Niหมายถึงคุณ  Haoหมายถึงดี  รวมกันเเล้วคือ  คุณดี

ซึ่งก็คือสวัสดีครับ

你的意思是’. 好的意思是 ‘good’. 合在一起‘you- good’就是你好

Ni Hao你好  คำทักทายนี้ใช้ได้ทุกเวลาและโอกาส  ใช้ได้กับทุก ๆ คน

您可以对在任何时间,任何场合,对任何人说你好

ไม่ว่าจะเป็นผู้ที่รู้จักหรือไม่ ล้วนใช้คำว่า  你好  ทักทายกันได้ทั้งนั้น

不管对方您是否熟悉,您都可以跟他或她说你好
ภาษาจีนเป็นภาษาที่มีระดับเสียงสูงต่ำเป็นเสียงดนตรีเหมือนภาษาไทยครับ  ที่ต่างกันคือ  แทนที่จะมี 5 เสียงเหมือนภาษาไทย  ภาษาจีนมี 4 เสียงเท่านั้น

我们都知道,汉语是有声调的语言。但是对于泰国朋友来说应该在声调上不是什么难事儿,因为泰语声调比华语还多

การออกเสียงของคำว่า Ni  คล้าย ๆ กับคำว่า หนี ในภาษาไทย เเละ

Hao คล้าย ๆ กับคำว่าเห่า เเต่จะลากเสียงยาวหน่อยครับ
的发音与泰语单词หนี很相似,而的发音则与เห่า有些相同。
ถ้ามีใครทักกับคุณว่า Ni Hao คุณจะตอบยังไงครับ?

当有人对你说你好,您该做何回复?

ง่ายมากเลยครับ ซ้ำคำว่า Ni Hao อีกครั้งก็ได้เเล้ว

很简单,直接重复一遍就可以。你好。

เชิญอ่านตามผมนะครับ  Ni Hao

请跟我说一遍,你好

ตอนนี้คุณอาจจะเข้าใจเเล้วว่าจะใช้ภาษาจีนทักทายกันอย่างไร  ต่อไปเราหัดพูดการถามชื่อ

现在或许您想知道问候完了,下面该如何问对方姓名。

 

คุณสามารถใช้คำว่า: 您贵姓?Nin Gui Xing?  เเปลว่านามสกุลของคุณคืออะไรครับ

您可以这样说您贵姓?

คำว่า Nin เป็นคำสุภาพที่ใช้เทน Niเเปลว่า ท่าน

Guiเป็นคำหนึ่งที่ให้เกียรติ  Xingเเปลว่านามสกุล  Gui Xing贵姓 ก็คือนามสกุลของท่าน

的尊称。贵的意思是“noble, valuable, expensive”。贵姓的字面意思是noble surname. “的意思是surname贵姓的字面意思就是“noble surname”

เชิญหัดพูดค่ะ Nin Gui Xing?  

请大家跟读:您贵姓?

ในภาษาีจีนยังมีคำสำคัญอีกคำหนึ่งคือ Qing

汉语中还有一个重要的字——“

เเปลว่าเชิญ ขอ กรุณาหรือโปรด เป็นคำเสียงสาม

它的意思就是“please”,三声。

คำว่า Qing สมารถใช้นำหน้าคำกริยาได้

后可以加上一个动词。

ยกตัวอย่างเช่น Qing Jin 请进 เชิญเข้ามา  QingWen请问เรียนถามว่า

QingZuo请坐เชิญนั่ง

例如:请进 please come in; 请问, please ask. 请坐, please sit down.
เราเรียนหลายคำมาเเล้ว ต่อไปเชิญฟังบทสนทนากันอีกรอบหนึ่งครับ
这里我们学习了好几个语法点。下面我们再听一遍对话。

前台:请进。

พนักงานต้อนรับยินดีต้อนรับ เชิญค่ะ

前台小姐:你好!您贵姓?

พนักงานหญิงสวัสดีค่ะ คุณชื่ออะไรคะ

李明远:我姓李。

หลี่ หมิงหย่วนผมเเซ่หลี่ครับ

前台小姐:您怎么称呼?

พนักงานหญิงชื่อเต็มละคะ

李明远:我叫李明远。

หลี่ หมิงหย่วนผมเเซ่หลี่ ชื่อหมิงหย่วนครับ

李明远:请问,谁是王律师?

หลี่ หมิงหย่วนขอโทษ ทนายหวัง คนไหนครับ

 

นี่คือบทสนทนาตอนเเรกครับ เเต่การสนทนาระหว่างหลี่หมิงหย่วนกับหวาง ยีเล่อยังไม่จบ

上面的就是对话的第一部分。李明远和王一乐的对话还在继续。

สองคนนี้จะคุยเรื่องอะไรต่อ เชิญฟังบทสนทนาต่อ เเล้วค่อยเรียนศัพท์เเละวลีกันต่อครับ

接下来会有什么内容?我们先听一下对话,然后继续学习更多的单词和短语。

王一乐:您是教授吗?

หวาง ยีเล่อ คุณก็คือศาสตราจารย์ หลี่ใช่ไหมครับ

李明远:我就是。

หลี่หมิงหย่วน ผมเองครับ

王一乐:见到你很高兴。

หวางยีเล่อ ยินดีที่ได้รู้จักครับ

王一乐:请坐。

หวาง ยีเล่อเชิญนั่งครับ

王一乐:这是我的名片。我姓王。

หวาง ยีเล่อนี่นามบัตรของผม ผมเเซ่หวาง

ศัพท์เเละวลีสำคัญกลุ่มที่ 2 关键词解释2
เอาละครับ ที่ฟังจบลงคือบทสนทนาตอนที่สอง  ปัจจุบัน คนจีนนิยม

เเลกนามบัตรกันขณะที่เจอกันครั้งเเรก

现今在中国,人们第一次见面的时候通常要交换名片。

คุณจะพูดอย่างนี้   Zhe Shi Wo De Ming Pian หมายถึงนี่ นามบัตรของผม หรือของฉัน

你可以这样说这是我的名片,英语里的意思就是“this is my business card”

 

Zhe หมายถึง นี่   Shiหมายถึงเป็นหรือคือ  WoDe我的ของผมหรือของฉัน  MingPian名片นามบัตร. Zhe Shi Wo De Ming Pian “这是我的名片นี่คือนามบัตรของฉัน

เชิญหัดพูดอีกครั้ง  Zhe Shi Wo De Ming Pian

这的意思是 this. ,be.我的,mine. “this is my business card”这是我的名片请大家跟我读这是我的名片”.

ในกรณีที่ไม่มีนามบัตร เเละฝ่ายตรงข้ามมีอายุไล่เลี่ยกับคุณ คุณก็ถามว่า

Ni Jiao Shen Me Ming Zi

如果对方没有名片,他或她和你的年龄相仿,你可以这样问:你叫什么名字?

Niหมายถึงคุณ   Jiaoก็คือ เรียก   Shenme什么หมายถึงอะไร

MingZi名字หมายถึงชื่อ Ni Jiao Shen Me Ming  zi你叫什么名字? หมายถึงคุณชื่ออะไร?

เชิญหัดพูดตามผมครับ Ni Jiao Shen Me Ming  zi
请大家跟我读。你叫什么名字?

ต่อไปขอฟังบทสนทนาตอนที่สองอีกรอบหนึ่ง

下面请大家再听一下对话:

王一乐:您是教授吗?

หวาง ยีเล่อ คุณก็คือศาสตราจารย์ หลี่ใช่ไหมครับ

李明远:我就是。

หลี่หมิงหย่วน ผมเองครับ

王一乐:见到你很高兴。

หวางยีเล่อ ยินดีที่ได้รู้จักครับ

王一乐:请坐。

หวาง ยีเล่อเชิญนั่งครับ

王一乐:这是我的名片。我姓王。

หวาง ยีเล่อนี่นามบัตรของผม ผมเเซ่หวาง

จากบทสนทนาตอนต่อไปคุณจะพบว่า หวางยีเล่อ กับ หลี่หมิงหย่วนเคยรู้จักเเละเป็นเพื่อนนักศึกษากันมาก่อน  แต่ไม่ได้พบกันนานแล้ว

接下来的对话中您可以发现:王一乐和李明远很长时间以前就认识了。他们以前是同学。

ต่อไปเชิญฟังบทสนทนาตอนที่สามเเละจะเรียนรู้ว่าคนจีนจะใช้ประโยคนานเเล้วไม่ได้เจอกันอย่างไร

我们先听一下对话然后学习汉语中是如何说好久不见的。

 

ศัพท์เเละวลีสำคัญกลุ่มที่สาม关键词解释3
ถ้าสองคนไม่ได้พบกันมานาน  ภาษาไทยจะพูดว่า นานเเล้วไม่ได้เจอกัน

泰语中如果两个人很长时间没见面了,他们会说好久不见

ส่วนภาษาจีนพูดว่า Hao Jiu Bu Jian好久不见.

汉语中也一样。中国人说好久不见

Hao Jiu好久เเปลว่า นานหรือนานมาเเล้ว  Bu Jian不见เเปลว่าไม่ได้เจอกัน  ต่อไปเชิญหัดพูด Hao Jiu Bu Jian ตามผมนะครับ

好久, very long time; , not; , see.请大家跟我读。

 

李明远:你看看我是谁?王一乐。

หลี่ หมิงหย่วนคุณดูให้ดีๆ นะครับว่าผมเป็นใคร หวาง ยีเล่อ

王一乐:李明远!好久不见。

หวาง ยีเล่อหลี่หมิงหย่วน นี่เอง ไม่ได้เจอกันตั้งนานเเหน่ะ

李明远:好久不见!好久不见!你好吗?

หลี่ หมิงหย่วน ไม่ได้เจอกันมานานจริงๆ  คุณสบายดีหรือเปล่าครับ

王一乐:挺好的。最近怎么样?工作忙不忙?

หวาง ยีเล่อ สบายดี  คุณละครับ หมู่นี้งานยุ่งไหมครับ

李明远:还不错。

หลี่ หมิงหย่วนไม่ยุ่งครับ

王一乐:我来介绍一下。这位是张律师。

หวาง ยีเล่อผมขอเเนะนำก่อนครับ นี่ทนายจางครับ

李明远:你好!

หลี่ หมิงหย่วน  สวัสดีครับ


ก่อนที่จะฟังบทสนทนาทั้งหมดในวันนี้ ขอทบทวนศัพท์เเละวลีีที่ต้องจดจำ

在我们听整个对话之前,我们先复习一下今天的语言点

เราใช้คำว่า 你好ทักทายกัน  วิธีถามชื่อผู้อื่นคือ您贵姓?นอกจากนี้ยังมีคำสำคัญอีกคำหนึ่งคือ หมายถึงเชิญ ขอ กรุณาหรือโปรด  อีกทั้งได้เรียนคำพูดขณะเเลกนามบัตร คือ 这是我的名片 สุดท้ายคือคำ่ว่า 好久不见หมายถึงนานเเล้วไม่ได้เจอกัน.

ต่อไปเชิญฟังบทสนทนาทั้งหมดครับ

现在我们再听一遍整个对话,如何?

前台:请进。

พนักงานต้อนรับยินดีต้อนรับ เชิญค่ะ

前台小姐:你好!您贵姓?

พนักงานหญิงสวัสดีค่ะ คุณชื่ออะไรคะ

李明远:我姓李。

หลี่ หมิงหย่วนผมเเซ่หลี่ครับ

前台小姐:您怎么称呼?

พนักงานหญิงชื่อเต็มละคะ

李明远:我叫李明远。

หลี่ หมิงหย่วนผมเเซ่หลี่ ชื่อหมิงหย่วนครับ

李明远:请问,谁是王律师?

หลี่ หมิงหย่วนขอโทษ ทนายหวัง คนไหนครับ

 

王一乐:您是教授吗?

หวาง ยีเล่อ คุณก็คือศาสตราจารย์ หลี่ใช่ใหมครับ

李明远:我就是。

หลี่ หมิงหย่วน ผมเองครับ

王一乐:见到你很高兴。

หวาง ยีเล่อ ยินดีที่ได้รู้จักกันครับ

王一乐:请坐。

หวาง ยีเล่อเชิญนั่งครับ

王一乐:这是我的名片。我姓王。

หวาง ยีเล่อนี่นามบัตรของผม ผมเเซ่หวาง

李明远:哦,你姓王,你叫什么名字?

หลี่ หมิงหย่วน โอ.. คุณเเซ่หวาง  เเล้วคุณชื่ออะไรครับ

王一乐:我叫王一乐。

หวาง ยีเล่อ ชื่อยีเล่อครับ ชื่อเต็มหวาง ยีเล่อ

李明远:你看看我是谁?王一乐。

หลี่ หมิงหย่วนคุณดูให้ดีๆ นะครับว่าผมเป็นใคร หวาง ยีเล่อ

王一乐:李明远!好久不见。

หวาง ยีเล่อหลี่ หมิงหย่วนนี่เอง ไม่ได้เจอกันตั้งนาน

李明远:好久不见!好久不见!你好吗?

หลี่ หมิงหย่วน ไม่ได้เจอกันมานานจริงๆ  คุณสบายดีหรือเปล่าครับ

王一乐:挺好的。最近怎么样?工作忙不忙?

หวาง ยีเล่อ สบายดี  คุณละครับ หมู่นี้งานยุ่งไหม

李明远:还不错。

หลี่ หมิงหย่วนไม่ยุ่งครับ

王一乐:我来介绍一下。这位是张律师。

หวาง ยีเล่อผมขอเเนะนำก่อนครับ นี่ทนายจางครับ

李明远:你好!

หลี่ หมิงหย่วน  สวัสดีครับ

 

ที่จบลงคือบทสนทนาที่เราเรียนกันในวันนี้  

上面就是整个对话部分。

ก่อนที่จะจบรายการในครั้งนี้  ผมขอทิ้งเเบบฝึกหัดเล็ก ๆ น้อย ๆ เเก่เพื่อน ๆ

节目结束前,我想给大家一个小测验:

ประโยค นานเเล้วไม่ได้เจอกันพูดอย่างไรครับ?

汉语中如何说“long time no see”

ถ้าคุณทราบคำตอบ  กรุณาส่งอีเมลล์ไปที่ tai@cri.com.cn

如果你知道答案的话,请给我们发个邮件。我们的邮箱地址是: tai@cri.com.cn

ตอบถูกเเล้ว คุณจะมีโอกาสรับของที่ระลึกจากซีอาร์ไอนะครับ

如果你回答正确的话,有可能赢得CRI送出的特殊礼物哦!

ส่วนรายละเอียดอื่น ๆ เกี่ยวกับรายการ คุณสามารถเปิดดูได้ที่เว็บไซต์ของเราคือ thai.cri.cnได้ ขอลาเพื่อน ๆไปก่อนนะครับ  สวัสดีครับ

有关本节目的详细信息,您可以登陆国际在线。朋友们,再见!