รายการวันนี้เราจะสนทนากับนางจินลี่ รองอธิการบดีมหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศปักกิ่งเกี่ยวกับความร่้วมมือด้านการอบรมนักศึกษาปริญญาโทสาขาวิชาภาษาและวัฒนธรรมระหว่างจีนกับประเทศอาเซียนกันครับ ซึ่งวันนี้ท่านจะกล่าวถึงการประชาสัมพันธ์การเรียนการสอนการแปลและล่ามเป็นประเด็นสำคัญครับ
ในช่วงหลายปีมานี้ การอบรมนักศึกษาปริญญาตรีสาขาวิชาภาษาและวัฒนธรรมในมหาวิทยาลัยจีนและประเทศอาเซียนพัฒนาอย่างรวดเร็ว นี่เป็นผลอันเนื่องมาจากการสนับสนุนทางนโยบาย และความต้องการของตลาดบุคลากรด้วย หลายปีมานี้ มหาวิทยาลัยต่างๆ ในประเทศอาเซียนได้พยายามจัดวิชาเรียนภาษาจีน ทำให้ความร่วมมือด้านการศึกษากับรัฐบาลและมหาวิทยาลัยของจีนขยายกว้างขวางยิ่งขึ้น ส่วนในประเทศจีน ศูนย์อบรมบุคลากรด้านภาษาและวัฒนธรรมประเทศอาเซียนเก่าแก่ต่างๆ ในกรุงปักกิ่ง นครเซี่ยงไฮ้ เมืองกวางโจว หนานหนิง และคุนหมิงก็มีการพัฒนาอย่างต่อเนื่อง นอกจากนี้ เนื่องจากการกระตุ้นทางการท่องเที่ยวและโอกาสธุรกิจการค้า การเรียนการสอนภาษาและวัฒนธรรมประเทศอาเซียนแผ่ขยายไปยังภาคตะวันตกเฉียงใต้ ภาคตะวันออกเฉียงใต้ และภาคตะวันตกเฉียงเหนือ มหาวิทยาลัย สถาบันภาษาต่างประเทศและวิทยาลัยชนชาติส่วนน้อยต่่างๆ ได้เปิดสอนสาขาวิชาภาษาและวัฒนธรรมประเทศอาเซียน ได้อบรมบุคลากรด้านภาษาและวัฒนธรรมประเทศอาเซียนมากมาย สำหรับมหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศปักกิ่งแล้ว ในช่วงเกือบ 20 ปีมานี้ ทางมหาวิทยาลัยได้อบรมนักศึกษาปริญญาตรีและปริญญาโทวิชาเอกภาษาประเทศอาเซียนนับพันคน แต่ละปี นักศึกษาของมหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศปักกิ่งจะมีโอกาสไปเรียนหนังสือในต่างประเทศตามโครงการแลกเปลี่ยนต่างๆ การเรียนการสอนภาษาและวัฒนธรรมจีนและประเทศอาเซียนจึงกลายเป็นประเด็นสำคัญของความร่วมมือด้านการศึกษาระหว่างทั้งสองฝ่าย
จากการสำรวจตลาดบุคลากร นางจินลี่ อธิการบดีมหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศปักกิ่งเห็นว่า มหาวิทยาลัยของจีนและประเทศอาเซียนยังมีความจำเป็นและมีศักยภาพที่จะขยายความร่วมมือด้านการอบรมนักศึกษาปริญญาโทวิชาเอกภาษาและวัฒนธรรมจีนและประเทศอาเซียน นางจินลี่กล่าวว่า
"ขณะนี้ เรายังขาดผู้แปลและล่ามภาษาจีนระดับสูงในประเทศอาเซียน แม้ว่าในทางการและภาคเอกชนต่างๆ ภาษาอังกฤษยังเป็นภาษาที่ใช้กันทั่วไปในการติดต่อระหว่างประเทศจีนและอาเซียน แต่ถ้ามองในแง่การเพิ่มความผูกพัน กระชับความร่วมมือ และเพิ่มประสิทธิภาพของการติดต่อแล้ว ภาษาจีนและและของภาษาประเทศอาเซียนกลับแสดงบทบาทที่สำคัญยิ่งในการไปมาหาสู่กันด้านการต่างประเทศ การค้า และการแลกเปลี่ยนด้านวัฒนธรรมและการศึกษาระหว่างจีนกับประเทศอาเซียน แต่สำหรับนักศึกษาปริญญาตรีแล้ว การทำงานแปลหรือล่ามในวงการต่างประเทศ และธุรกิจการค้ายังต้องสะสมประสบการณ์เป็นเวลาอีกหลายปี ส่วนนักศึกษาจบปริญญาโทสาขาวิชาภาษาและวัฒนธรรมจีนและประเทศอาเซียนมีจำนวนน้อยมาก และนักศึกษาปริญญาโทสาขาวิชาทฤษฎีและปฏิบัติการแปลและล่ามมักจะมีปัญหาในการให้ความสำคัญกับการแปล มองข้ามการทำงานล่าม จึงไม่สามารถสนองกับความต้องการทางตลาด หลายปีมานี้ มหาวิทยาลัยภาษาต่างประเทศปักกิ่งได้ทดลองวิธีอบรมบุคลากรด้านการแปลและล่ามภาษาจีน และประเทศอาเซียนระดับสูง และประสบความสำเร็จเป็นที่น่าพอใจ แต่ขณะนี้ วิธีอบรมดังกล่าวยังไม่ได้เผยแพร่อย่างกว้างขวางในประเทศจีน การอบรมนักศึกษาปริญญาโทสาชาวิชาการแปลและล่ามภาษาจีน และประเทศอาเซียนน่าจะเป็นช่องทางสำคัญในการแก้ไขปัญหาขาดแคลนบุคลากรด้านการแปลและล่ามระดับสูง หลายปีมานี้ เราได้สะสมประสบการณ์การเรียนการสอนภาษาจีน และภาษาของประเทศอาเซียน ขณะเดียวกัน การเรียนการสอนการแปลและล่ามภาษาจีน และอังกฤษก็ได้สะสมรูปแบบ ทฤษฎีและวิธีการที่ดี เป็นการปูพื้นฐานให้แก่การอบรมนักศึกษาระดับปริญญาโทของสาขาวิชาการแปลและล่ามภาษาจีน และประเทศอาเซียน"
1 2
|