วันที่ 13 มีนาคม หน่วยงานที่เกี่ยวข้องของจีนกับไทยจัดการหารือและลงนามในบันทึกช่วยจำการแปลและตีพิมพ์บทประพันธ์คลาสสิคระหว่างสำนักงานการบริหารสิ่งพิมพ์สารนิเทศแห่งชาติจีนกับกระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรมไทย เพื่อปฏิบัติตามผลการเยือนไทยของประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ของจีน
นายจัง เจี้ยนชุน รองผู้อำนวยการฝ่ายประชาสัมพันธ์กลางพรรคคอมมิวนิสต์จีน กับดร.ดนุช ตันเทอดทิตย์ เลขาธิการรัฐมนตรีกระทรวงการอุดมศึกษา วิทยาศาสตร์ วิจัยและนวัตกรรมไทยมีการลงนามในนามของทั้งสองฝ่าย ซึ่งเป็นสัญลักษณ์ที่เปิดโครงการการแปลและตีพิมพ์บทประพันธ์คลาสสิกจีน-ไทยอย่างเป็นทางการ
ตามบันทึกช่วยจำฉบับนี้ ภายใน 5 ปีข้างหน้า จีนกับไทยจะร่วมกันแปลและตีพิมพ์บทประพันธ์คลาสสิกของสองฝ่าย 50 ประเภท เพื่อให้ประชาชนทั้งสองประเทศเพิ่มความเข้าใจต่อกัน เสริมมิตรภาพระหว่างกัน เป็นการเสริมพลังทางวัฒนธรรมแก่ “จีน-ไทยใช่ใครอื่น”
Bo/Cai/Sun