第十六课:这件衣服多少钱?
บทที่ 16: เสื้อผ้าชุดนี้ราคาเท่าไหร่
1. การละคำ้
ในบทสนทนาที่ 2 เราจะสังเกตเห็นว่า ประโยค "……什么颜色的"(shén me yán sè de) และ "蓝色的"(lán sè de) ได้ละคำว่า "衣服"(yī fu, เสื้อผ้า) ซึ่งเดิมอยู่ในตำแหน่งท้ายสุดเอาไว้ เนื่องจาก "衣服" (เสื้อผ้า)เป็นหัวข้อสนทนาที่คู่สนทนาต่างทราบกันอย่างชัดเจน ดังนั้นเราจึงสามารถละคำว่า "衣服" (เสื้อผ้า) ในที่นี้ได้
2. 一下
"一下"(yī xià, สักหน่อย/หน่อย) เป็นคำที่ใช้บรรยายการกระทำที่รวดเร็วหรือใช้เวลาสั้นๆ
3. 有没有……?
"有没有……?"(yǒu méi yǒu) มีความหมายเหมือนกับ "有……吗?"(yǒu ma) แปลว่า มีหรือไม่/มีไหม "有"(yǒu) แปลว่า "มี" ส่วน "没有"(méi yǒu) เป็นคำปฏิเสธของ "有" แปลว่า "ไม่มี" เมื่อนำคำสองคำนี้มาเรียงต่อกันก็จะกลายเป็นการตั้งคำถามแบบให้เลือกว่า "มีหรือไม่มี"