โจว: 100元
อ.เถียน: 的 คำวิเศษณ์เพื่อเป็นยืนยันหรือรับรอง
โจว: 的
อ.เถียน: 给你一张100元的。
โจว: 给你一张100元的。
对话三:บทสนทนาที่ 3
A: 我没有零钱。给你一张100元的。ดิฉันไม่มีแบงกฺย่อย ให้แบงก์ร้อยหนึ่งใบ
B: 找您80元。นี่เงินทอน 80 หยวน
完整会话 บทสนทนาทั้งหมด
对话一:บทสนทนาที่ 1
这橘子甜吗? ส้มนี่หวานหรือเปล่า
很甜。หวานมาก
对话三:บทสนทนาที่ 3
A: 我没有零钱。给你一张100元的。ดิฉันไม่มีแบงก์ย่อย ให้แบงก์ร้อยหนึ่งใบ
B: 找您80元。นี่เงินทอน 80 หยวน
对话三:บทสนทนาที่ 3
A: 我没有零钱。给你一张100元的。ดิฉันไม่มีแบงกฺย่อย ให้แบงก์ร้อยหนึ่งใบ
B: 找您80元。นี่เงินทอน 80 หยวน
เกร็ดวัฒนธรรม
สำหรับฝรั่ง การถามรายได้หรือราคาของใช้ของคนอื่นจะขาดมารยาท แต่ในประเทศจีนกลับเป็นเรื่องธรรมดา นาฬิกาข้อมือของคุณราคาเท่าไร คุณต้องจ่ายค่าเช่าบ้านเดือนละเท่าไร แอปเปิ้ลที่คุณซื้อชั่งละเท่าไร หากท่านผู้ฟังได้ฟังคำถามอย่างนี้ในจีน ไม่ต้องแปลกใจ ถ้ารู้สึกว่าไม่สะดวกตอบ ก็บอกว่า 我忘记了。ดิฉันลืมแล้ว หรือ 我不知道。ดิฉันไม่ทราบก็แล้วกัน
อ.เถียน: ก่อนจากกัน ผมมีการบ้านให้ท่านผู้ฟัง "ส้มนี่หวานหรือเปล่า" พูดว่าอย่างไรครับ
โจว: กรุณาส่งคำตอบมาที่อีเมล tai@cri.com.cn ต้องการ ข้อมูลเพิ่มเติม หรือฟังซ้ำ คลิกมาที่เว็บไซต์ของซีอาร์ไอ https://thai.cri.cn 再见。
อ.เถียน: 再见。