白光ไป๋กวง
ชื่อเกิด สื่อ หย่งเฟิน Shǐ Yǒngfēn (史永芬)
เกิด 27 มิถุนายน ค.ศ. 1921 ปักกิ่ง
เสียชีวิต 27 สิงหาคม ค.ศ. 1999 กัวลาลัมเปอร์ มาเลเซีย
อาชีพ นักร้อง นักแสดง
ปีที่แสดง 1942-1959
ไป๋กวง (จีน: 白光) เป็นนักร้อง นักแสดงหญิงชาวจีนที่มีชื่อเสียงในเซี่ยงไฮ้ในช่วงทศวรรษ 1940 จนได้รับยกย่องเป็นหนึ่งใน "เจ็ดดาวจรัสแสงเซี่ยงไฮ้" (Seven great singing stars จีน: 七大歌星; พินอิน: qī dà gēxīng)
ไป๋กวงเกิดที่ปักกิ่ง มีชื่อจริงว่า สื่อ หย่งเฟิน (จีน: 史永芬; พินอิน: Shǐ Yǒngfēn) เข้าเรียกดนตรีที่มหาวิทยาลัยโตเกียวตั้งแต่อายุ 15 ปีจนกระทั่งเกิดสงครามโลกครั้งที่สอง จากนั้นจึงเข้าสู่วงการแสดงภาพยนตร์ และร้องเพลง ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1943 ใช้ชื่อในการแสดงว่า ไป๋กวง (白光) ซึ่งมีความหมายว่า แสงขาว ผลงานสร้างชื่อของเธอ ได้แก่การแสดงภาพยนตร์เรื่อง หลิวลั่งเหวินอิง (柳浪闻莺 ปี 1948) ซึ่งเพลงประกอบภาพยนตร์ชื่อ หรูกั่วเหมยโหย่วหนี่ (如果没有你, Without You หากไม่มีเธอ) ประสบความสำเร็จ กลายเป็นเอกลักษณ์ประจำตัวเธอ
หลังจากพรรคคอมมิวนิสต์จีนเข้ายึดครอง เธอย้ายไปอาศัยอยู่ที่ฮ่องกง จากนั้นย้ายไปญี่ปุ่น ก่อนจะประกาศอำลาวงการและย้ายไปใช้ชีวิตในประเทศมาเลเซีย เธอเสียชีวิตเมื่อวันที่ 27 สิงหาคม ค.ศ. 1999 ด้วยวัย 78 ปี เนื่องจากมะเร็งลำไส้
เพลง "หรูกั่วเหมยโหย่วหนี่(如果没有你)" ร้องโดย ไป๋กวง(白光) หนึ่งในโฉมสะคราญคนหนึ่งของแผ่นดินจีน ยุคเซี่ยงไฮ้เฟื่องฟู เป็นเพลงประกอบภาพยนตร์เรื่อง "หลิวลั่งเหวินอิง(柳浪闻莺)" วางจำหน่ายครั้งแรกเมื่อปี 1948 โดยเพลงนี้เป็นหนึ่งในเพลงสร้างชื่อของเธอ ที่ในภายหลังมีผู้นำมาร้องซ้ำมากมาย อาทิ สีว์ เสี่ยวเฟิ่ง, เหยา ซูหรง, ไช่ฉิน เป็นต้น
ไป๋กวง เดิมชื่อ สื่อ หย่งเฟิน มีอายุระหว่างปี ค.ศ.1921-1999 เป็นชาวเมืองปักกิ่ง ไป๋กวงมีชื่อเสียงโด่งดังในยุค 40s ฐานะนักแสดงและนักร้อง จากนั้นต้นยุค 50s ออกจากวงการ ย้ายไปตั้งรกรากอยู่ที่ประเทศมาเลเซีย และเสียชีวิตด้วยโรคมะเร็งลำไส้ อายุรวม 78 ปี
สุสานของไป๋กวงตั้งอยู่ที่กัวลาลัมเปอร์ ที่สุสานนี้มีความพิเศษคือ นอกจากจะมีเพลงของเธอเปิดคลอเอาไว้อยู่เสมอแล้ว วิศวกรต่างชาติผู้หนึ่งยังสร้างแบบจำลองคีย์เปียโน ซึ่งด้านบนจารึกโน๊ตเพลง "หรูกั่วเหมยโหย่วนี่" เอาไว้ด้วย เนื่องจากในยามที่มีชีวิตอยู่ ไป๋กวงเคยกล่าวว่าเธอรักเพลงเพลงนี้มากที่สุดนั่นเอง และหากกดแป้นบนคีย์เปียโน ก็จะมีเสียงร้องเพลงนี้ของไป๋กวงออกมา
如果没有你 หากไม่มีคุณ โดย 白光( ไป๋กวง )
如果没有你日子怎么过
ru2 guo3 mei2 you3 ni3 ri4 zi zen3 me guo4
หรูกั่วเหมยโหย่วหนี่ รื่อจื่อเจิ่นเมอกั้ว
หากไม่มีคุณ จะผ่านวันเวลาไปเช่นไร
我的心也碎我的事也不能做
wo3 de xin1 ye3 sui4 wo3 de shi4 ye3 bu4 neng2 guo4
หวั่วเตอซินเหยี่ยซุ่ย หวั่วเตอซื่อเหยี่ยปู้เหนิงจั้ว
ใจฉันคงสลาย ไม่เป็นอันทำอะไรทั้งสิ้น
如果没有你日子怎么过
ru2 guo3 mei2 you3 ni3 ri4 zi zen3 me guo4
หรูกั่วเหมยโหย่วหนี่รื่อจื่อเจิ่นเมอกั้ว
หากไม่มีคุณ จะผ่านวันเวลาไปเช่นไร
反正肠已断我就只能去闯祸
fan3 zheng4 chang2 yi3 duan4 wo3 jiu4 zhi3 neng2 qu4 chuang3 huo4
ฝ่านเจิ้งฉังอี่ต้วน หวั่วจิ้วจื่อเหนิงชี่ว์ฉ่วงฮั่ว
ต่อให้ไส้ขาดฉันยังได้แต่สู้ทนต่อไป
*我不管天多么高
wo3 bu4 guan3 tian1 duo1 me gao1
หวั่วปู้ก่วนเทียนตัวเมอเกา
ฉันไม่สนว่าฟ้าสูงแค่ไหน
更不管地多么厚
geng4 bu4 guan3 di4 duo1 me hou4
เกิ้งปู้ก่อนตี้ตัวเมอโฮ่ว
ยิ่งไม่สนว่าแผ่นดินต่ำ(หนา)เพียงใด
只要有你伴着我
zhi3 yao4 you3 ni3 ban4 zhe wo3
จื่อเย่าโหย่วหนี่ปั้นเจอะหวั่ว
ขอเพียงมีคุณเคียงข้างกาย
我的命便为你而活
wo3 de ming4 bian4 wei4 ni3 er2 huo2
หวั่วเตอมิ่งเปี้ยนเว่ยหนี่เอ๋อร์หัว
ชีวิตของฉันนั้นมีอยู่เพื่อคุณ
如果没有你日子怎么过
ru2 guo3 mei2 you3 ni3 ri4 zi zen3 me guo4
หรูกั่วเหมยโหย่วหนี่ รื่อจื่อเจิ่นเมอกั้ว
หากไม่มีคุณ จะผ่านวันเวลาไปเช่นไร
你快靠近我一同建起新生活
ni3 kuai4 kao4 jin4 wo3 yi4 tong2 jian4 qi3 xin1 sheng1 huo2
หนี่ไคว่เค่าจิ้นหวั่ว อี้ถงเจี้ยนฉี่ซินเซิงหัว
คุณโปรดรีบเข้ามาใกล้ฉัน เราจะสร้างชีวิตใหม่ไปด้วยกัน**
ซ้ำ *-** 1 รอบ
อธิบายศัพท์
闯祸(chuang3 huo4) แปลว่า ก่อเรื่อง สร้างเรื่องวุ่นวาย
天高地厚(tian1 gao1 di4 hou4) ฟ้าสูงแผ่นดินหนา เป็นสำนวนตรงกับสำนวนไทยที่ว่า ฟ้าสูงแผ่นดินต่ำ
恋之火 เพลิงสวาท โดย 白光( ไป๋กวง )
眼波流半带羞
yan3 bo1 liu2 ban4 dai4 xiu1
เหยี่ยนปัวหลิว ปั้นไต้ซิ่ว
ดวงตาชะม้ายมอง ระคนสะเทิ้นอาย
花样的妖艳柳样的柔
hua1 yang4 de yao1 yan4 liu3 yang4 de rou2
ฮวายั่งเตอเยาเยี่ยน หลิ่วยั่งเตอโหรว
งดงามดั่งบุปผา นุ่มนวลดุจกิ่งหลิว
眼波流半带羞
yan3 bo1 liu2 ban4 dai4 xiu1
เหยี่ยนปัวหลิว ปั้นไต้ซิ่ว
ดวงตาชะม้ายมอง ระคนสะเทิ้นอาย
花样的妖艳柳样的柔
hua1 yang4 de yao1 yan4 liu3 yang4 de rou2
ฮวายั่งเตอเยาเยี่ยน หลิ่วยั่งเตอโหรว
งดงามดั่งบุปผา นุ่มนวลดุจกิ่งหลิว
无限的创痛在心头
wu2 xian4 de chuang4 tong4 zai4 xin1 tou2
อู๋เซี่ยนเตอช่วงท่งไจ้ซินโถว
เก็บความเจ็บช้ำเหลือคณาไว้ในหัวใจ
轻轻地一笑忘我忧
qing1 qing1 de yi1 xiao4 wang4 wo3 you1
ชิงชิงเตออีเซี่ยววั่งหวั่วโยว
ยิ้มบางๆ เพียงครั้ง เพื่อลืมความทุกข์
红的灯绿的酒
hong2 de deng1 lv4 de jiu3
หงเตอเติง ลี่ว์เตอจิ่ว
ว่ายวนในแสงสียามราตรี
纸醉金迷多优游
zhi3 zui4 jin1 mi2 duo1 you1 you2
จื่อจุ้ยจินหมีตัวโยวโหยว
เสพย์สุขรสเงินทองและน้ำเมาแสนสบาย
眼波流半带羞
yan3 bo1 liu2 ban4 dai4 xiu1
เหยี่ยนปัวหลิว ปั้นไต้ซิ่ว
ดวงตาชะม้ายมอง ระคนสะเทิ้นอาย
花会憔悴人会瘦
hua1 hui4 qiao2 cui4 ren2 hui4 shou4
ฮวาฮุ่ยเฉียวชุ่ย เหรินฮุ่ยโซ่ว
บุปผามีวันเหี่ยวแห้ง มนุษย์มีวันร่วงโรย
旧事和新愁一笔勾
jiu4 shi4 he2 xin1 chou2 yi4 bi3 gou1
จิ้วซื่อเหอวินโฉวอี้ปี่โกว
เรื่องเก่าและความระทมใหม่ คั่นด้วยปลายพู่กันขีดเดียว
点点的泪痕满眼秋
dian3 dian3 de lei4 hen2 man3 yan3 qiu1
เตี่ยนเตี่ยนเตอเล่ยเหิน หม่านเหยี่ยนชิว
คราบน้ำตาทิ้งร่อยรอยเต็มดวงตาอันหดหู่
是烟云是水酒
shi4 yan1 yun2 shi4 shui3 jiu3
ซื่อเยียนอวิ๋น ซื่อสุ่ยจิ่ว
จะคือหมอกควัน หรือคือน้ำสุรา
水云飘荡不迟留
shui3 yun2 piao1 dang4 bu2 chi2 liu2
สุ่ยอวิ๋นเพียวตั้ง ปู๋ฉือหลิว
น้ำและควันล้วนไหลเลยผ่านไป ไม่เคยหยุด
อธิบายศัพท์
波流(bo1 liu2) แปลว่า ไหลไปกับเกลียวคลื่น บางครั้งใช้อธิบายกริยาการใช้สายตาทอดมอง
妖艳(yao1 yan4) ใช้บรรยายความสวยงามกรีดกรายของสตรี
红的灯绿的酒 มาจาก 灯红酒绿(deng1 hong2 jiu3 lv4) แปลตรงตัวคือ โคมไฟสีแดง สุราสีเขียว ใช้บรรยายแสงสีสถานบันเทิงยามค่ำคืน
纸醉金迷(zhi3 zui4 jin1 mi2) แปลว่า ลุ่มหลงในความฟุ้งเฟ้อ สำมะเลเทเมา
憔悴(qiao2 cui4) แปลว่า เหี่ยวแห้ง
1.http://baike.baidu.com/albums/310270/5592959/0/0.html#0$83025aafa40f4bfbf0694cf0034f78f0f63618dc
2. http://img.meethere.cn/upload/team/sf/ham/uzisSr4rhS20120504.jpeg
3.http://mingliuqipao.web-19.com/user/mingliuqipao/webimg/2011419/2011419154656791.jpg
4. http://img4.kwcdn.kuwo.cn/star/starheads/240/30/18/700532436.jpg
5. http://imgsrc.baidu.com/baike/pic/item/00a82701ae5061227bec2cb9.jpg


















