จาง เหย่
  2011-09-16 14:35:27  cri

祖国颂 张也

สดุดีมาตุภูมิ ศิลปิน จาง เหย่

作词 乔羽 作曲 刘炽

ประพันธ์คำร้องโดย Qiao Yu (乔羽) ประพันธ์ทำนองโดย Liu Chi (刘炽)

 

() (shì) () (biān) (yuán) () (zuì) (rén) (de) (huā) (xiāng) () (shì) (yuè) (liàng) (shù) (xià) (dòng) (rén) (de) () (chàng)

เธอคือทุ่งดอกไม้กรุ่นกลิ่นฟุ้งน่าหลงใหล คือบทเพลงใต้ร่มไม้ใต้เงาจันทร์อันลุ่มหลง

 

() (shì) (měi) () (jiā) (yuán) (xiáng) () (de) () (guāng) () (shì) (màn) () (xié) (yáng) (píng) (ān) (de) 广(guǎng) (chǎng)

คือแววตาเปี่ยมสุขบ้านเมืองอยู่ดำรง คือทุ่งกว้างก้าวย่างสุขสวัสดิ์ส่งตามตะวัน

 

()  (zhù) () () (de) (mài) (suì) (yǒng) (yuǎn) (jīn) (huáng) () () (chàng) () (de) (mén) (chuāng) (yǒng) (yuǎn) () (xiáng)

ขออวยพรให้รวงข้าวในทุ่งท้องทองไสว ร่วมร้อยเรียงขับเพลงให้มงคลไปทุกบ้าน

 

(zài) (měi) (shù) (dēng) (guāng)  (xiāng) () (de) () (fāng)   (dōu) (yǒu) (xìng) () (de) (shēng) (huó) () (huǒ) (xìng) (wàng)

ทุกถิ่นที่โคมไฟสว่างร่วมรักสามัคคีกัน มีชีวิตรุ่งเรืองสุขสันต์นิรันดร์เทอญ

 

 

 

() (shì) () (biān) (yuán) () (zuì) (rén) (de) (huā) (xiāng) () (shì) (yuè) (liàng) (shù) (xià) (dòng) (rén) (de) () (chàng)

เธอคือทุ่งดอกไม้กรุ่นกลิ่นฟุ้งน่าหลงใหล คือเพลงไพเราะใต้ร่มไม้เงาจันทร์น่าสรรเสริญ

 

() (shì) (měi) () (jiā) (yuán) (xiáng) () (de) () (guāng) () (shì) (màn) () (xié) (yáng) (píng) (ān) (de) 广(guǎng) (chǎng)

คือแววตาเปี่ยมสุขบ้านเมืองอยู่รุ่งเรืองเจริญ คือทุ่งกว้างก้าวเดินสุขสวัสดิ์ตามตะวัน

 

 

() (zàn) (měi) () (de) () () (yǒng) (yuǎn) (ān) (kāng) () () (liàn)() (de) 怀(huái)  (bào)(yǒng)  (yuǎn) (gǔn) (tang)

ขอสดุดีทั่วปฐพีของท่านนิรันดร์สุข ฉันหลงใหลพันผูกอ้อมอกอุ่นแสนสุขสันต์

 

(zài) (měi) (tiáo) () (shàng) (suǒ) (yǒu) (de) () (wàng)   (kàn) (jiàn) (rén) (men) (de) (liǎn) (shàng)()  (mǎn) (yáng) (guāng)

ทุกถิ่นที่ความหวังของปวงชนได้เบ่งบาน ประกายตะวันนิรันดร์ฉายใบหน้าพาสุขเอย

 

 

เพลง จู่ กว๋อ ซ่ง 《祖国颂》 (สดุดีมาตุภูมิ) ประพันธ์คำร้องโดย Qiao Yu (乔羽) ประพันธ์ทำนองโดย Liu Chi (刘炽) เป็นหนึ่งในสองเพลงที่แต่งขึ้นเพื่อประกอบการถ่ายทำสารคดีชุด "สดุดีมาตุภูมิ" ในปี ค.ศ. 1957 อีกเพลงหนึ่งคือ จิ่น เย่ ต้าวชู่ โหย่ว เกอเซิง《今夜到处有歌声》 "ราตรีนี้ทุกที่มีเสียงเพลง" เพลงสดุดีมาตุภูมินำออกเผยแพร่ครั้งแรกในการฉลองวันชาติจีนเมื่อเดือนตุลาคม ปีเดียวกัน ต่อมาภาพยนตร์สารคดีนำออกเผยแพร่ในอีกครั้งในวันขึ้นปีใหม่ปี 1958 ทำให้เพลงนี้เป็นที่รู้จัก และได้รับความนิยมต่อมาจนถึงปัจจุบัน ต่อมาปี ค.ศ. 1964 ได้นำเพลงนี้มาประกอบละครกลอนโอเปร่าจีน เรื่อง "บูรพาแดง" ด้วยท่วงทำนองเพลงอันไพเราะละเมียดละไม ความหมายของเนื้อเพลงที่สรรเสริญวีรบุรุษ และวีรกรรมอันยิ่งใหญ่ คุณูปการอันประเสริฐที่มีต่อประเทศชาติ ทำให้เพลงนี้ได้รับความนิยมชื่นชอบเป็นอย่างมาก ทุกปีในงานฉลองวันชาติ งานขึ้นปีใหม่ และการแสดงคอนเสริตของทางการ

Ying/Lei

ลิงค์ที่เกี่ยวข้อง
ตอบคำถามออนไลน์
ทบทวนรายการน่าสนใจ
ภาพยอดฮิต
เว็บไซต์ึเพื่อนซีอาร์ไอ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Play Stop
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved.
16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040