第十四课:请问……在吗?
บทที่ 14: ขอถามหน่อย......อยู่ไหม
1. 小…… และ 老……
คำว่า "小……"(xiǎo) มักวางไว้หน้าแซ่หรือชื่อเพื่อใช้เป็นชื่อเรียกบุคคล แสดงความสนิทสนม (เช่นในบทสนทนาที่ 1 ชื่อเล่นของ "高强"(gāo qiáng) คือ "小强"(xiǎo qiáng)) โดยทั่วไป "小……" จะใช้เป็นชื่อที่เรียกกันในกลุ่มเพื่อนอายุรุ่นราวคราวเดียวกัน หรือเป็นชื่อที่ผู้อาวุโสกว่าเรียกผู้ที่อายุน้อยกว่า ส่วนคำว่า "老……"(lǎo) จะวางไว้หน้าแซ่เพื่อใช้เป็นชื่อเรียกบุคคลที่อาวุโสกว่า แสดงถึงความสนิทสนมเช่นกัน เช่น "老王"(lǎo wáng)
2. 这儿 และ 这
"这儿"(zhèr) หมายถึงสถานที่ แปลว่า "ที่นี่" หรือพูดได้อีกอย่างว่า "这里" (zhè li) ส่วน"这" เป็นคำสรรพนามที่ใช้แทนคำนามที่อ้างถึง แปลว่า "นี่"
3. 真
"真"(zhēn) แปลว่า "จริงๆ" มักใช้นำหน้าคำคุณศัพท์และคำวิเศษณ์เพื่อแสดงความประหลาดใจ
4. 那
"那"(nà) ในบทนี้มีความหมายว่า "ถ้าอย่างนั้น/ถ้างั้น..."