第二十五课:对不起,我来晚了。
บทที่ 25: ขอโทษ ฉันมาสาย
ความอ่อนน้อมถ่อมตนของชาวจีน
ความอ่อนน้อมถ่อมตนเป็นคุณธรรมอันดีงามซึ่งสืบทอดมาแต่โบราณของชนชาติจีน คนจีนมีคำพูดโบราณที่ว่า "qiān shòu yì, mǎn zhāo sǔn" (ถ่อมตัวรับผลดี เย่อหยิ่งชักนำผลเสีย) คำว่า "ถ่อมตัว" ในที่นี้หมายถึงอ่อนน้อม ไม่ลำพองตน ยอมรับความเห็นและคำวิจารณ์ของผู้อื่น รวมถึงการปฏิบัติตัวต่อผู้อื่นอย่างมีมารยาท เช่น เมื่อได้รับคำชมจากผู้อื่น คนจีนมักจะแสดงความอ่อนน้อมถ่อมตนด้วยการตอบรับคำชมว่า "guò jiǎng le" (กล่าวชมเกินไปแล้ว) หรือ "nǎ li nǎ li" (ที่ไหนกัน) เป็นต้น ความอ่อนน้อมถ่อมตนของชาวจีนโดยเนื้อแท้แล้วหมายถึงการให้เกียรติ มิตรภาพอันดีงามและการบังคับตนเองให้อยู่ในกรอบประเพณี มิใช่ความขลาดกลัวหรือการดูถูกตัวเองแต่อย่างใด ดังนั้นหากใครมีคุณธรรมอันดีงามข้อนี้ก็จะเจริญก้าวหน้าและได้รับการยอมรับนับถือจากผู้อื่น
ความอ่อนน้อมถ่อมตนยังคงเป็นคุณธรรมอันดีงามที่ไม่ตกยุคในสังคมจีนปัจจุบัน ทั้งนี้ก็เพราะความอ่อนน้อมถ่อมตนจะทำให้ผู้ที่ประสบความสำเร็จมองเห็นข้อด้อยของตนและสามารถพัฒนาตนเองให้เจริญก้าวหน้ายิ่งขึ้นไป